Американских военных закоротило на русском военном сленге: «Полоскать жо…у» и "Бревно на спутнике макаку чешет"

В США бывший военнослужащий Береговой охраны — уроженец Техаса по имени Джастин – после двух лет службы осознал, что его страна никогда не победит Россию.

imageДжастин признал, что американцы служат в Вооруженных силах только из-за зарплаты. Сами же они трусливы. Например, две трети служивших в Сирии через суд потребовали компенсировать им моральный вред, причиненный паническими атаками, которые связаны с тем, что они «боялись встретиться с русскими»:

— «Боялись встретиться с русскими лоб в лоб», — цитирует Прокремлёвское СМИ.

И еще. Ужас на Джастина и его сослуживцев наводит задача расшифровки радиоперехватов русских.

В частности, они долго не могли понять, что значит: «Бревно на спутнике макаку чешет», «буржуин сидит под погодой и молчит»… А также, что значит «таз», «сектор», «канадчик»…

Так, американцы были ошеломлены тем, что «полоскать жо…у» означает «вести акустическое зондирование».

На фоне такого стресса, признался Джастин, американские джи-ай, как правило, набранные из нищебродов, жиреют и становятся неповоротливыми и очень-очень ленивыми.

Читайте также:

1 комментарий

  1. Ха-ха-ха! Прелестно!
    — Где бревно?
    — Хер его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.
    Перевод:
    — Где капитан Деревянко?
    — Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48

    — Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу зал…пу полоскает.
    Перевод:
    — Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.

    — Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срёт, экран в снегу.
    Перевод:
    — (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов.

    — Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
    Перевод:
    — Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.

    — Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
    Перевод:
    — Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.

    — У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.
    — Гони его на х…, я за эту желтуху не хочу п…зды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
    Перевод:
    — Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения «Береза».
    — Скажи, чтоб уходил, мне не хочется проблем из-за этого корейца. Если попытается покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать, а команду — на допрос!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рейтинг@Mail.ru